Thursday, December 1, 2016

test for title MONK MUSIC

Title of first blog post for test blog MONKS - IN BOLD


(Eirikr) Magnusson – 30s
 Icelandic linguist and theologian, tough, pedantic. While he greatly respected Morris’s capacity to learn the language as well as the sagas, he also later provided corrective footnotes to the journal, showing Morris to have been slapdash on occasion: ‘Surtr is the God of fire (soot, cocknice, sutt)’ appends Morris. Magnusson adds:  ‘Surt means Swart; he was a demon not the god of fire.’ While Morris is enjoying a wallow in the bath of the thirteenth-century poet Snorri, which he describes as being cemented with bitumen, Magnusson qualifies the experience: ‘For “bitumen” read silicious sinter (islandice “hveragrjót”). Bitumen does not exist in the country and was not an article of import in Snorri’s time.’

He is reserved but wry, even teasing Morris (as everyone does).

His voice should be a dry, measured contrast to Morris's bubbling exuberance and flightiness.

SCENE 6
STATION NOISE, STEAM TRAIN, CROWDS

MORRIS:
Where's Magnusson? I can't go without my Icelander!

MAGNUSSON approaching:
Good morning, Morris. Shall we take our seats?

THEY CONTINUE THE CONVERSATION WHILE CLIMBING ON BOARD

MORRIS:
You're late. If we'd missed this train, the whole trip would be off.

MAGNUSSON:
You wouldn't go alone? Not even now you speak Icelandic?

MORRIS:
I know what you think of my Icelandic. But I've worked damned hard. We've been meeting three times a week!